Пожертвування 15 вересня 2024 – 1 жовтня 2024
Про збір коштів
пошук книг
книги
Пожертвування:
20.4% досягнуто
Увійти
Увійти
авторизованим користувачам доступні:
персональні рекомедації
Telegram бот
історія завантажувань
надіслати на Email чи Kindle
управління добірками
зберігання у вибране
Особисте
Запити на книги
Вивчення
Z-Recommend
Перелік книг
Найпопулярніші
Категорії
Участь
Підтримати
Завантаження
Litera Library
Пожертвувати паперові книги
Додати паперові книги
Search paper books
Відкрити LITERA Point
Пошук ключових слів
Main
Пошук ключових слів
search
1
西方翻译理论名著选读
武汉大学出版社
刘军平
,
覃江华
the
of
and
to
in
a
is
that
translation
as
it
be
for
this
not
or
are
by
s
with
which
language
on
from
an
but
one
have
we
text
i
his
has
can
at
he
its
more
what
translator
they
all
other
their
if
there
into
such
original
only
Рік:
2012
Мова:
chinese
Файл:
PDF, 7.72 MB
Ваші теги:
0
/
4.5
chinese, 2012
2
《沃尔玛2017年年报》(节选)英汉笔译报告:因果关系句汉译的处理对策[D].浙江工商大学,2019.
董麒
the
and
of
in
to
is
1
a
as
售
our
i
for
曼
销
translation
by
translated
额
causal
this
text
are
垒
墨
relation
that
sales
fiscal
坠
q
on
20
readers
with
we
7
sentences
original
营
be
from
logical
walmart
3
translating
potential
亿
not
玛
Мова:
chinese
Файл:
PDF, 2.68 MB
Ваші теги:
0
/
5.0
chinese
3
《2017年湖州市政府工作报告》汉英笔译报告:政府文本隐含信息翻译难点及对策[D].浙江工商大学,2019.
金芳建
the
and
of
to
in
translation
a
for
is
with
i
as
information
text
development
have
1
cultural
曼
new
author
has
on
government
that
be
translated
city
which
are
source
will
it
垒
meaning
target
readers
we
implicit
丛
language
word
been
such
more
work
first
旦
construction
from
Мова:
chinese
Файл:
PDF, 2.61 MB
Ваші теги:
0
/
5.0
chinese
4
于金伶. 文本类型理论指导下的学术类文本英译[D].北京交通大学,2017.
于金伶. 文本类型理论指导下的学术类文本英译[D].北京交通大学
,
2017.
the
of
and
to
translation
in
text
a
is
that
1
functional
as
on
which
systemic
source
theory
篇
linguistics
texts
it
meaning
for
studies
can
sentences
are
be
function
from
translators
linguistic
析
english
language
chinese
translator
by
should
q
also
translated
with
more
academic
so
has
context
model
Файл:
PDF, 4.26 MB
Ваші теги:
0
/
5.0
5
《兰溪市政府工作报告》汉英笔译报告:汉语复杂定语的翻译难点和方法[D].浙江工商大学,2019.
陈佳倩.
the
and
of
to
in
will
a
1
is
with
for
as
attributives
have
be
translation
has
been
on
are
we
structures
by
predicate
construction
this
author
government
should
企
city
that
development
more
promote
i
text
lanxi
work
translated
three
urban
rural
source
which
亿
head
one
out
2
Мова:
chinese
Файл:
PDF, 3.47 MB
Ваші теги:
0
/
5.0
chinese
6
洪立玲. 《2017黄山市政府工作报告》汉英笔译报告:地方新造词汇翻译难点与对策[D].浙江工商大学,2019.
洪立玲. 《2017黄山市政府工作报告》汉英笔译报告:地方新造词汇翻译难点与对策[D].浙江工商大学
,
2019.
the
of
and
to
in
a
on
1
垒
with
for
translation
will
as
曼
government
huangshan
is
l
i
7
by
2
chinese
english
neologisms
author
work
are
terms
be
development
q
旅
has
more
new
which
this
we
坠
3
report
up
n
tourism
企
or
vacancy
into
Мова:
chinese
Файл:
PDF, 3.96 MB
Ваші теги:
0
/
5.0
chinese
7
齐晶晶. MLB新闻报道英汉笔译报告:复合形容词的翻译[D].浙江工商大学,2018.
齐晶晶
the
to
and
in
of
a
1
translator
translation
compound
赛
with
this
as
his
for
adjectives
is
meaning
on
he
that
more
text
i
it
be
from
垒
by
into
news
can
some
盟
equivalence
投
曼
at
have
project
figurative
information
an
chinese
or
translated
are
2
which
Мова:
chinese
Файл:
PDF, 3.01 MB
Ваші теги:
0
/
5.0
chinese
8
李家宁. 《森源电气股份有限公司2017年年度报告》汉译英笔译实践报告[D].华中师范大学,2019.
李家宁
the
of
and
to
in
l
i
a
is
translation
translator
d
1
this
be
o
power
for
s
e
2
嘲
m
删
as
that
has
t
h
p
sentence
english
on
st
by
c
chinese
it
3
n
some
text
company
r
蛐
b
will
7
黼
g
Мова:
chinese
Файл:
PDF, 15.70 MB
Ваші теги:
0
/
5.0
chinese
9
邵亚丽. 《英译中国现代散文选》(节选)笔译报告[D].浙江工商大学,2015.
邵亚丽. 《英译中国现代散文选》(节选)笔译报告[D].浙江工商大学
,
2015.
the
and
to
of
a
in
is
i
he
was
it
my
for
you
with
that
1
be
on
this
are
his
at
me
as
would
not
him
or
when
translation
but
so
one
have
which
they
by
more
like
we
chinese
all
only
said
will
about
could
two
author
Файл:
PDF, 2.41 MB
Ваші теги:
0
/
5.0
10
刘淑娟. 《时代周刊》封面故事笔译报告:定语从句英译汉难点及对策[D].浙江工商大学,2015.
刘淑娟. 《时代周刊》封面故事笔译报告:定语从句英译汉难点及对策[D].浙江工商大学
,
2015.
the
to
and
of
a
in
is
伦
耶
that
attributive
1
as
济
are
her
clauses
be
竞
with
she
on
储
sentence
for
it
clause
from
this
has
州
an
i
equivalence
can
顿
main
by
translation
which
at
but
not
clinton
there
more
translating
yellen
丝
曼
Мова:
chinese
Файл:
PDF, 2.46 MB
Ваші теги:
0
/
5.0
chinese
11
王欢. 《2015年中国国际矿业大会推介洽谈项目》翻译实践报告[D].宁夏大学,2017.
王欢. 《2015年中国国际矿业大会推介洽谈项目》翻译实践报告[D].宁夏大学
,
2017.
the
of
矿
and
is
to
in
translation
1
mining
a
with
gold
as
ore
are
2
岩
this
project
text
夏
area
which
author
宁
for
it
博
target
by
ofthe
hunan
has
曼
7
type
mineral
skopos
tt
3
appendix
峰
from
鑫
that
china
source
10
2015
Мова:
chinese
Файл:
PDF, 2.69 MB
Ваші теги:
0
/
5.0
chinese
12
李肖飞. 《从休谟出发》英汉笔译报告:哲学类文本中长句的处理[D].浙江工商大学,2018.
李肖飞. 《从休谟出发》英汉笔译报告:哲学类文本中长句的处理[D].浙江工商大学
,
2018.
the
of
and
in
to
is
a
that
his
谟
translation
are
as
text
we
he
this
with
be
哲
was
long
it
source
1
sentences
hume
not
can
equivalence
for
by
target
philosophy
an
philosophical
more
our
on
natural
which
also
chinese
into
sentence
from
about
readers
translating
have
Мова:
chinese
Файл:
PDF, 2.48 MB
Ваші теги:
0
/
5.0
chinese
1
Перейдіть за
цим посиланням
або знайдіть бот "@BotFather" в Telegram
2
Надішліть команду /newbot
3
Вкажіть ім'я для вашого боту
4
Вкажіть ім'я користувача боту
5
Скопіюйте останнє повідомлення від BotFather та вставте його сюди
×
×